Tag Archives: calavera

Day of the Dead: Calavera Catrina

You probably think you don’t know who or what Calavera Catrina is, but I’m sure you do, even if you don’t realise it. Mexican folk art and culture has been becoming more and more well-known in Europe, and the ‘Mexican lady’ is now a popular Halloween fancy dress choice – basically a swishy gothic-looking full length dress, a large hat with even larger feathers, and the all-important skull facepaint embellished with colourful swirly glitter around the eyes. Well this ‘Mexican lady’ is actually an iconic character called Calavera Catrina, the ‘Elegant Skull’.

Calavera Catrina originates in a zinc etching by renowned Mexican illustrator José Guadalupe Posada, produced between 1910 and 1913, which were crucial years in the beginning of the Mexican Revolution. It depicts a female skeleton wearing nothing but a flouncy hat in the style of the Mexican aristocracy emanating from European high-society fashion of the moment. The figure bears resemblance to Carmen Romero Rubio, the second wife of Mexican President Porforio Diaz, who’s turbulent time in office created much inspiration for Posada’s satirical critique of Mexican politics. Calavera Catrina is a potrait mocking Mexican natives who Posada felt were shunning their true roots in aspiring to adopt European upper class habits.

The Mexican Revolution (1910-1920) crucially led to a new appreciation of Mexico’s indigenous past, and the Calavera Catrina became a poignant symbol of Mexico’s cultural independence from the more recently Eurocentric elite. By the time Diego Rivera included Calavera Catrina in his mural Sueño de una tarde dominical en la Alameda (Dream of a Sunday afternoon along Central Alameda) in 1948, she had become a symbol of the integration of Pre-Hispanic and post-colonial ideals (Rivera’s work is notorious for its almost chaotic and contradictory ideas – he depicted communist ideals and fierce Mexican independence in any one moment, yet was highly criticised for taking commissions from US high society figures the next). Today, however, Calavera Catrina remains an important symbol of Mexican national and cultural identity, no doubt largely because of the importance of skulls and skeletons in Aztec ritual and worship.

Puebla hosted a Desfile de Catrinas – a Parade of Catrinas – on Sunday night, which saw hundreds of Poblanas dressed up to the nines flounce through the city centre accompanied by marching bands. Much like Sussex Bonfire Night parades (but without the fire) it also featured lots of glowsticks, devils and mummies; a sign of its inevitable melding with Halloween themes in modern times.

As well as the Catrinas and non-Catrina tag-alongs, the parade featured skeletons in all forms, shapes, and sizes. The generic name calaca is a colloquial term for skeleton in Mexican Spanish, given to the joyous skeletal figure that adorns everything around Day of the Dead. They can take male, female, or animal form (dogs are especially popular), and they’re usually in traditional Mexican costume and undertaking some kind of fun activity such as playing an instrument, singing or dancing. The jolly figurines (made of anything and everything) give the impression that the afterlife for Mexicans is just as much of a riot as the life of the living. Joy and laughter form such an integral part of Mexican life, why would the emphasis placed on pleasure and parties after death be any different?

Advertisements

Day of the Dead: La Calaverita

Calavera translates as skull –  they’re absolutely everywhere at this time of year and are undoubtedly the biggest symbol of Day of the Dead in Mexico. The skull obviously represents the dead, only the skulls and skeletons that adorn everything here are not grim, vacant figures at all, but jolly personalities always smiling or laughing and very often in character, for example in traditional Mexican dress, or as a nurse or mariachi musician. Mexico’s sugar and chocolate skulls are an internationally recognised symbol of Day of the Dead, and they are always brightly coloured and decorated, again demonstrating the fun of the celebration. There’s nothing haunting or spooky about the tradition, it’s about welcoming back loved ones who have died, who are only able to visit at this time each year.

In the UK we are much more uncomfortable with death, and rarely laugh at it. For that reason Day of the Dead can be misinterpreted as a little creepy and weird. However, once it is understood within the context of the Mexican culture and character it becomes apparent that it’s just an alternative way of dealing with the same emotions (of the universal experience of death), in a style that is more fitting with the Mexican approach to things in general. Mexican humour is very dark and clever, full of double entendre, and they do tend to laugh at everything no matter how disastrous, so it completely makes sense that the Mexicans take one of the most difficult and painful human experiences and spin it into something entertaining and fun.

As calavera means skull, calaverita just means little skull. Following in the traditional of double meaning in Mexican language (which can be very confusing for outsiders!), calaverita also refers to a special kind of poem which is written and shared around Day of the Dead. They are humorous rhymes which detail a prophecy of how a person is going to die. A few of my sprogs at work wrote me this Calaverita, it had me in stitches and I had to share it!

Calaverita Maestra Ellie

Estaba la maestra Ellie

comiendo un cachito de melón

cuando llego la muerte

acompañada de un viejo pelón.

-¿Que haces maestra Ellie?

-La muerte le preguntó

-Aquí, matando el hambre

-Ellie le contestó.

– ¡Matando! – La muerte se sorprendió

– Mmm, me quiere hacer competencia…

– Es lo que doña muerte pensó

– Pero no me ganará la impaciencia

– Solita se consoló.

-¡Ayudame! Le llegó su hora

– La muerte le dijo al pelón

– Ahora vamos a matarla

golpeandola con un balón.

Y así la pobrecita Ellie

nunca jamás volvió a Europa

porque la malvada muerte

se la llevó con todo y ropa.

En Juconi los niños lloraron

Pero se les olvido en un dos por tres

Porque al fin y al cabo…

Ninguno entendia su Inglés.

Loose translation:

There was Teacher Ellie eating a chunk of melon, when Death arrived accompanied by a bald old man.

“What are you doing?” Death asked her.

“I’m killing my hunger,” Ellie answered.

“Killing?!” she exclaimed, “she wants to compete with me,” thought Lady Death. “But hastiness won’t get the better of me,” she consoled herself.

“Help me! Her time has come!” Death said to the baldy. “Now we’re going to kill her, by thumping her with a ball.”

And just like that poor Ellie died, and never returned to Europe, because evil death took her with clothes and all.

In Juconi the children cried, but they forgot her in a jiffy, because in the end, after everything, nobody understood her English.

Genius!